Um auf den Punkt Zeit für ein Spiel bzw die typische Spielzeit bei Spielen einzugehen - ich bin der Meinung…
Bevor Werke aus Japan in die Hände des deutschsprachigen Konsumenten gelangen, muss einiges vorher geschehen. Einer der essenziellsten Schritte ist die Übersetzung ins deutsche! Genau mit dieser wichtigen Aufgabe befasst sich die Manga- & Simulcastübersetzerin Carina Dallmeier. Justin und Kevin reden mit ihr über ihre Leidenschaft für Japan, wie sie überhaupt in die Branche gekommen ist, ihr Japanologie Studium und natürlich über die Tätigkeit als Übersetzerin! Es ist wieder mal eine Folge, die einen guten Einblick in die teilweise undurchsichtige Arbeitswelt der deutschen Anime- & Mangabranche gibt. Hört definitiv rein!
Folgt Carina auf:
Twitter: @darumarina
Folgt uns auch gerne auf Social Media:
Instagram: https://www.instagram.com/animehodo/
Twitter: https://twitter.com/AnimeHodo
Folgt den Hosts auf Social Media:
Justins Twitter: @galleysan
Kevins Twitter: @kibo_to_zetsubo